Malja(말자)는 출근길에 커피 음료를 사와 회사 냉장고에 넣어두었습니다.
피곤해진 오후에 마시려고 보니 음료가 사라지고 없습니다.
그때 평소보다 활기차 보이는 William(윌리엄)이 눈 앞으로 지나가네요. 살짝 의심스러워 보여서 물어봅니다.
말자(Malja) : Did you drink my coffee in the refrigerator?
윌리엄(William) : Your coffee? Don’t put the finger on me.
말자(Malja) : Huh?
Put the finger on someone.
‘누군가에게 손가락을 놓다.’ 어떤 사람을 향해 손가락질을 하고 있는 상황이 그려지시나요?
이 표현은 과거 체포된 범인의 수갑 아래에 손가락을 넣어서 범인을 끌고 가는 데서 유래했다고 합니다. 그래서인지 1920년대에는 ‘범인을 경찰에 밀고하다’라는 의미로만 쓰였었는데요, 지금은 ‘잘못이 있다고 어떤 사람을 지적하다 또는 고발하다’의 의미로 확대되어 사용됩니다.
‘Don’t put the finger on me’ = ‘나한테 뭐라 하지마(내가 한것 아니야)'
이 표현은 잘못된 상황의 원인을 파악했을 때에도 쓸 수 있는데요, 함께 보실까요?
[예문1] I can put my finger on a couple of suspects.
나는 두 명의 용의자가 의심돼.
[예문2] There’s something odd about Mark today, but I can’t quite put my finger on it.
오늘 왠지 마크가 평소와 다른데, 정확하게 뭐가 다른 건지 모르겠네~
‘Don’t put the finger on me’라는 표현을 보고 ‘Don’t blame me’가 떠오르셨나요? 하지만 ‘blame’은 안 좋은 상황 또는 결과에 대한 책임을 물을 때 사용하는 표현이기 때문에 이 상황에서 쓰기에는 너무 무거워요. ‘blame’이 사용되는 상황을 함께 볼까요?
[예문1] Whenever something goes wrong, everyone blames it on me.
뭔가 잘못될 때마다 모두가 나에게 그 책임을 물어.
[예문2] Call her if you like but don’t blame me if she’s angry.
그녀에게 전화하고 싶으면 하는데, 그녀가 화내도 내 책임 아냐.
[예문3] They blamed the government for failing to respond to the crisis.
그들은 위기에 대처하지 못한 정부에 책임을 물었다.
I’m not to blame for this result. (이 결과는 책임이 아냐.)
You only have yourself to blame. (온전히 네 책임이야.)
'blame'은 안 좋은 결과를 놓고, 그 결과의 책임을 묻는 표현이니 조심해서 사용하세요!
* 이 콘텐츠의 모든 저작권은 휴비스 공식 블로그에 있습니다.
댓글